I SHALL KILL YOU, REBECCA SUGAR!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

I just watched the newest episode of that one show.  Steven Universe.  Seeing as I don’t have a TV, I watched it on that other thing.  Here is basically how I felt:















Sources: http://sylvanianfamiliesforum.co.za/phpbb/posting.php?mode=smilies&f=13#


New People!!!

Making fooood!!!

Making fooood!!!

Ñata and Laurie, who’s usually called Sheepie, were making some food…

Ñata y Laurie, a quien todos llaman Sheepie (Ovejacita), estaban cocinando…

Knock, knock, knock...

Knock, knock, knock…

when somebody knocked…

cuando alguien tocó la puerta…



It was the moles!  Heidi and Digger had been shopping for some new fabric when they saw the lights on in the little abandon house just outside of Bear Hollow.

¡Fue los topos!  Heidi y Digger habían estado comprando nueva tela para Heidi cuando vieron que hubo luces en la pequeña casa abandonada justo en las afueras de Bear Hollow.

Sitting awkwardly on the bed.

Sitting awkwardly on the bed.

Ñata invited them in.

Ñata les invitó a su casita.



They chatted a bit.  Ñata explained how Sheepie’s twin sister might come to live with them soon.

Charlaron un poquito.  Ñata explicó como la hermana de Sheepie vendría a vivir con ellas pronto.

Stir, stir, stir...

Stir, stir, stir…

Talk, talk, talk.

Talk, talk, talk.

Heidi and Digger told her about all their kids.

Heidi y Digger le contaron sobre todos sus niños.



Ñata showed them some of her decorative china.

Ñata les enseñó algunas de sus cosas decorativas de porcelana.



They said goodbye after a while.

Se despidieron después de un poco.



Ñata and Sheepie fell asleep.

Ñata y Sheepie se durmieron.


Wait, a photo story??????

Yep.  I have a bunch on my computer, which will hopefully be uploaded soon!!! 🙂

Apparently, I had a partially dry socket (it’s a stupid tooth thing) but it’s healing!!!!  And I didn’t get an abscess again! yay!  Tooth problems!!!  And I lost another tooth, so I only have like three or so more baby teeth, so hopefully all the second teeth won’t dissolve or get infected or rot or anything this time.

And some raccoons are ripping up my plants looking for bugs.  BAD RACCOONS!!! STOP HURTING MY BABIES!!!!  Hopefully, I can put some chicken wire around the pots or something soon… but meh.

Jingle bells to all,


New Sylvanians!!!!!

I shall start with a quote:

All comedy is derived from fear.

-Garnet, Steven Universe


Now, I feel like Sylvanian Families haven’t been getting enough attention here lately.

I got new figures from Singapore!!!!

The Hamster Family:


Hamster Family

Ow………. I don’t think they like the place I picked for their photoshoot very much!

Misha(Mom), Ickebod(Dad), Mellie(Sister), and Isaan(brother)

Misha is helpful, but gets flustered easily.  Ickebod likes taking long walks and contemplating things.  He’s pretty social.  Mellie may be shy when someone first meets her, but will be very chatty once you know her.  Isaan is very shy, and is usually ‘in his own world’.  He’s very smart, but not very many people know it.



And… two ADORABLE babies:

Baby Rabbit and Baby Sheepie.

I remember when those succulents were babies…. well, rootlings…

Little Rabbit Dude (no name yet…) and Livy!

Livy is Sheepy’s (to be introduced) sister!!!!


Now I need a sheep family…


Love at the Emerald Caƒé/Amor en el Caƒé Esmeralda



This is the Emerald Café.

Este es el Café Esmeralda.


All the students like it because it have free WiFi.

Todos los estudiantes encantan el ‘WiFi’ gratis.

Here's your order!

Here’s your order!

There’s also a section for smaller critters.

También hay una sección para animalitos.

Heh heh heh!

Heh heh heh!

Lots of people bring laptops.

Muchas personas traen computadoras.

Comment if you read this caption!!!

Comment if you read this caption!!!

Today, Mivsie is here with her friend Olindia.

Hoy, Mivsie está aquí con su amiga, Olindia.

Rita must be squished. :(

Rita must be squished. 😦

Little Rita is waiting for her turn to get her order.

La pequeña Rita está esperanda su turno para consiguir su ordén.

Tiny Rita!

Tiny Rita!

What are you looking at, Olindia?

¿Qué estás mirando, Olindia?

Here's your order...

Digger, do you think these croissants are good?

Then she went to eat it.

Luego fué a comerselo.



Olindia:  She’s so pretty.

Olindia: Es tan bella.



Mivsie:  Why don’t you go talk to her?

Mivsie: ¿Porqué no vas a charlar con ella?

Um, hi Rita!

Um, hi Rita!

Rita:  Oh, um, hi Olindia…

Rita: Oh, er, hola Olindia…



Mivsie:  Heh heh

Mivsie: Je je


What do you think?

¿Qué piensas?

Maui Comes Home


Alyeska skated home on her skateboard.

Alyeska patinó a casa en su monopatín.

That weird homeless guy's still here.

That weird homeless guy’s still here.


Mr. Leaf: Oh, Alyeska!  Did you know that Maui is coming home from Finland today?

Alyeska:  He is?????

Mr. Leaf (Hoja):¿Sabías que hoy viene Maui a casa?

Alyeska:  ¿¿¿¿¿¿De verdad???????


I've got my present for him!

I’ve got my present for him!


The house is pretty messy, Dad.

La casa es muy desordenada, Papá.





Wait, he’s coming!

¡Espera, ya viene!


Maui is right outside.

Maui esta afuera.


Maui:  Hi!!!!!!

Maui: ¡Hola!


I got you a present, Alyeska.  Let’s go upstairs!

Tengo un regalo para ti, Alyeska.  ¡Vamos arriba!

Mr. Leaf:  Sorry, gotta go work on Helios.

Mr. Leaf: Perdón, necesito trabajar en Helios.

Maui:  Ooh, you got me Treasure Island!

Maui:  Oh, ¡me encontrastes Treasure Island!

Upstairs appears to be just as messy as downstairs!

Upstairs appears to be just as messy as downstairs!

I got you a Little My belt thing!

¡Consiguí una cintura Little My!

I love it!!!

I love it!!!



Well, the end!  So now I’m going to post a preview:

¡Bueno, fín! Ahora te voy a enseñar una prevista:



At the Emerald Café.

At the Emerald Café.

1,013 views of my blog so far!!!! 🙂

Mivsie’s Ear: Part II



Mivsie:  Why does my head hurt? Mivsie:  ¿Porqué duele mi cabeza?

Oof / Uf

Oof / Uf

Mivsie awakens in the hospital.

Mivsie se despierta en el hospital.

Sock Monkey, Sock monkey in the hospital!



Dr. SquiggleEyes: Oh, glad to see you awake, Miss Mivsie!

Dr. SquiggleEyes: Oh, ¡que bueno verte despierta, Señorita Mivsie!


You have lots of visitors!

¡Tienes muchos visitantes!




Mivsie: Can I see them?

Mivsie: ¿Puedo verlos?


First were Molly and Digger Blinker-Mole.

Primero, entraron Molly y Digger Blinker-Mole.




Molly:  I have a card for you!

Molly: ¡Tengo una carta para ti!




Grown-up chat.

Grown-up chat.

Then, the grown-ups talked….

Después, los adultos hablaron….



while Mollly ate Mivsie’s food.

mientras que Molly comió la comida de Mivsie.





Moles: Bye!

Topos: ¡Adiós!

Maisy-Amaia made a card!

Maisy-Amaia made a card!

Maisy-Amaia also visited!

¡Maisy-Amaia también visito!

(Note: Pay no attention to that Sylvanian lying there.  He means nothing!)

(Nota: ¡No ponen atención al Sylvanian allí.  ¡Él no significa nada!)

Yeah,  Sock Monkey picked up a green lightsaber from some guy!

Yeah, Sock Monkey picked up a green lightsaber from some guy!

Misty is here!

Misty is here!

Later, Misty came to check in.

Luego, Misty vino a ver si todo fue bien.

Mr. Leaf returns!!!!

Mr. Leaf returns!!!!

And Mr. Leaf.

Y el señor Leaf(Hoja).

Mr. Leaf:  My son’s coming home from Finland soon!

El señor Leaf:  ¡Mi hijo viene a casa de Finlandia pronto!



Mivsie: How cool!

Mivsie: ¡Que padre!

Yeah, sure...

Yeah, sure…

And Mr. Droffmeir, one of her professors.

Y el señor Droffmeir, uno de sus profesores.

Professor Droffmeir: Just because your sick, Mivsie, doesn’t mean you don’t have to do your homework!

Profe. Droffmeir:  ¡Solo porque estas enferma, Mivsie, no significa que no tienes tarea!

Good riddance!

Good riddance!

Mivsie: Bye!

Mivsie: ¡Adiós!



Dr. SquiggleEyes: Okay, Mivsie, time to take your medicine!

Dr. SquiggleEyes: Bueno, Mivsie, necesitas tú medicina!


Say ‘ah!’

Diga ‘ah!’





And drink something.

Y bebe algo.



Welp, gotta go!

Bueno, ¡me voy!

To be continued…

Continuado pronto…

For some people it IS Friday, even if not for me, so I’m posting this…

Para algunas personas SÍ es viernes, aunque no para mí, entonces voy a publicar esto…

And it’s my 10th post!

Y es mí decimo “puesto”….¿alguien sabe como se dice “post” en el español?

A Busy Day for Heidi

This is Heidi Blinker-Mole’s seamstress shop.

Este es la tienda de costurera de Heidi Blinker-Mole.

Heidi's Shop

Heidi’s Shop

Ground Floor

Ground Floor

To get in, you have to enter through the ground floor.

Para alcanzarlo, necesitas entrar por la planta baja.


Rope ladder!

Down the rope ladder!

Trepas abajo por la escalera.

Here we are!

Here we are!

And there you are!

¡Y allí estás!

Oh, your dress?

Oh, your dress?

Heidi: Hello Mrs. Ztak.  Are you here for the dress?

Heidi: Hola Sra. Ztak.  ¿Estás aquí para el vestido?

Mrs. Ztak: Yes. Is it ready?

Sra. Ztak: Sí. ¿Está listo?

Just let me...

Just let me…

Heidi: Here it is.

Heidi: Aquí está.

Mrs. Ztak: Thanks sooo much!

Sra. Ztak: ¡Muchísimas gracias!

Oh yeah!

Oh yeah!

It’s beautiful!

¡Es tan bello!

Urgh, she didn't pay much!

Urgh, she didn’t pay much!

Here’s the money.

Aquí está el dinero.

Heidi: Uh-huh.

Heidi: Ajá.

Sherbet has to be carried!

Sherbet has to be carried!

Next to enter was Mama Guinea Pig, carrying Sherbert.

Entró Mamá Conejillo de Indias, con bebé Sherbert.

Sherbert: Mama, me go down!

Sherbet: ¡Mamá, mí quiere abajo!

Felt and thread!

Felt and thread!

Mama Guinea Pig wanted some felt and thread.

Mamá Conejillo de Indias quería un poco de fieltro é hilo.

Molly, Millie, and Duckie are here.

Molly, Millie, and Duckie are here!

Two of Heidi’s children, Molly and Millie came in with their friend Duckie.

Dos de los niños de Heidi, Molly y Millie, entraron con su amigo Duckie.

Molly is up to no good!

Molly is up to no good!

Heidi: Shouldn’t you guys be at Mother Bear’s for Clumsy’s party?

Heidi: ¿No deben estar en la fiesta de Clumsy?

Millie: Nosers, Clumsy felled down the stairs and had to go to the doctor’s.  We’re bored.  Wanna try on clotheses.

Millie: No, Clumsy calló de la escalera y necesito ir al médico.  Estamos aburrido.  Queremos ponerse ropa.

Trying things on

Trying things on!

Heidi: Alright, you can each try on one dress.  Whoop, I’m getting a call.

Heidi: Bueno, todos pueden poner un vestido. Oop, tengo una llamada.

Hi? Mivsie? Uh-huh.  White? Oh yes, thank you, the extra money would help.

¿Hola? ¿Mivsie? Sí… ¿Blanco? Ah sí, gracias, el dinero extra ayudará.

I wanted it white with red and green...

I wanted it white with red and green…

Green leaves? Red flowers? Uh-huh, we did want an underground apartment since our house was demolished… Fennel needs to rebuild the ice-cream parlor, too.. and Digger does need more supplies…

¿Hojas verdes? ¿Flores Rojos? Sí, sí queremos un apartamento bajo el piso, depués de que nuestra casa fué demolido… Fennel necesita re-construir la tienda de helado, también… y Digger necesita más suministros.



Oh, yes, yes…

Ay, sí, sí…

Not a banana slug hat, right?

Not a banana slug hat, right?

Model #75? Great!

¿Modelo #75? ¡Excelente!



Alright, I’ll send it over in a few days.

Bueno, té lo envió en unos cuantos días.

Mivsie’s Day

I also make sock monkeys!

¡También hago changos con calcetines!

Today, Mivsie had a lovely day.

Hoy, Mivsie tuvó un día precioso.

Mivsie in the Garden!

Mivsie in the Garden!

First, she woke early and took a walk in the garden.

Primero, despertó muy temprano y tomó un camino en el jardín.

I made the gnome in the background!

I made the gnome in the background!

Checking in on her little sprout friends!

Checking in on her little sprout friends!

Then she ate breakfast with a friend still recovering from a trip to the hospital.

Depués comió desayuno con una amiga que todavía esta recuperando de un viaje al hospital.

Breakfast with Cera

Breakfast with Cera


She visited with the orphans.

Visitó con los huerfanos.

Mivsie: Woof! This is cramped!

Mivsie: ¡Uf! ¡Estoy apretado!

Mr. Leaf making repairs on his solar powered car!

Mr. Leaf making repairs on his solar powered car!

She also visited Mr Leaf.  His daughter, Alyeska, was at school.

También visitó el Sr. Hoja.  Su hija, Alyeska, estaba en la escuela.

Mr. Leaf and Mivsie

Mr. Leaf and Mivsie

He had been working on his solar powered car, Helios, but offered Mivsie lunch.

Estaba trabajando en su carro con energía solar, Helios, pero ofreció almuerzo a Mivsie.

Mr. Leaf makes lunch!

Mr. Leaf makes lunch!

The lunch tasted a bit like oil, but Mivsie didn’t say anything.

El almuerzo tuvó sabor a aceite, pero Mivsie no dijó nada.

Thrift Shop!

Thrift Shop!

Later, Mivsie went to Sock Monkey’s Thrift Shop!

Luego, Mivsie fué al Tienda de Segundo Mano de Mono Calcetin

Look at these vintage pots!

Look at these vintage pots!

Mivsie can’t decide what to buy!

¡Mivsie no sabe que comprar!

And still in its original packaging!

And still in its original packaging!

She sees something she wants!!!

¡¡¡Vé algo que quiere!!!

Hee hee, Mivsie loves vintage stuff, especially collectables!

Hee hee, Mivsie loves vintage stuff, especially collectables!

To check-out!

¡Al cajero!

Sock Monkey has some other goodies!

Sock Monkey has some other goodies!

Sock Monkey: Is that all, Miss Mivsie? I have a limited edition retro game of Sorry, a red lightsaber, and an antique cereal box!

Mono Calcetín: Eso es todo, Señorita Mivsie?  ¡También tengo un juego retro de Sorry, un lightsaber rojo, y un antiguo caja de cereál!

Uh-oh! Mivsie will need stitches soon!

Uh-oh! Mivsie will need stitches soon!

Mivsie: No thanks, even though the lightsaber is tempting.  I need to be able to pay for art school, and even three more dollars will off-balance my payments.

Mivsie: Gracias, pero no puedo comprar algo más.  Necesito dinero para escuela de arte, y solo tres doláres tendra efecto en mis ahorraciones.

Maisy-Amaia only has five bucks! Wah!

Maisy-Amaia only has five bucks! Wah!

Mivsie sees Maisy-Amaia eyeing the toys on the way out.

Mivsie vé Maisy-Amaia mirando los juguetes.

Mivsie: Hi Maze!  Are you getting a friend for Charlie?

Mivsie: ¡Hola Maze! ¿Estás comprando un amigo para Charlie?

Maisy-Amaia: I would like too, but I only have $5. Wah!

Maisy-Amaia: Quiero, pero solo tengo $5. ¡Ua!

I know you like Star Wars...

I know you like Star Wars…

Since Maisy-Amaia is a young and devoted Star Wars fan, Mivsie tells her about the lightsaber.

Porque a Maisy-Amaia le gusta Star Wars, Mivsie le cuenta sombre el lightsaber

Really? And just three dollars?

Really? And just three dollars?

Maisy hurries off to buy the lightsaber.

Maisy corre a comprar el lightsaber.

Mivsie enjoyed a quiet dinner and unwrapped her tea set.  She then went to bed, very happy.

Mivsie comió un cena chiquito y desenvolvió su nuevo juego de té.  Luego se dormió, muy felíz.

Did you like it? Please tell me if you wish to see more stories like this!

¿Té gustó? Porfavor digame si quieres ver más cuentos como esté.


Warthog Picture Day

The warthog family decided to pose for a picture at Red Rabbit Photos.

Los jabalís decidieron ser capturado por cámera en Fotos del Conejo Rojo.


This is probably the best one.  It was hard to get the babies to stay still!

Este es la mejora.  ¡Fue dificíl mantener los bebés quietos!

Other stuff:

Otras cosas:


I did this last year.  It was part of a series of paintings of a duck who lived on a strawberry farm.

Hice esto el año pasado.  Fué parte de una serie de pinturas sobre una patita quién vive en una granja de fresas.

Soon I’ll have photo stories, tutorials, and other cool stuff added, so keep checking!

¡Pronto tendré cuentos con fotos, proyectos con instrucciónes y otras cosas padres, entonces continuá revisando mi website!


Hello and Welcome!

Welcome to my blog!  Yay! It feels so awesome to actually have a real website where I can talk about my hobbies and crafts!

I like Sylvanian Families, monkeys, making stuffed animals, gardening, writing, sewing, drawing, and having fun!

A Sylvanian Picnic!

A Sylvanian Picnic!

Okay, bye!